Overslaan en naar de inhoud gaan

Afnemers van mijn diensten

Als redacteur of auteur word ik betrokken bij onder meer medische naslagwerken, anatomische atlassen, medische spellcheckers en zelfs dictees en quizzen. Artikelen, brochures, inauguratieredes en een dissertatie zijn door mij geredigeerd.

Vertaalbureaus, uitgeverijen en overheidsinstellingen betrekken mij als adviseur of redacteur. Onder meer Nictiz, DHD, Zorginstituut Nederland, NTvG en het Genootschap Onze Taal raadplegen mij over medisch Nederlands en taalaspecten van begrippenstelsels als SNOMED en ICD.

Buiten de zorgsector doen organisaties als het EU-Vertaaldirectoraat, de Nederlandse Taalunie, het Instituut voor Nederlandse Taal (INT), de Spellingcommissie en de Taaladviesdienst een beroep op mij als vaktaalspecialist bij voor hen minder vertrouwde kwesties over medisch Nederlands.

Mijn diensten verschillen hierdoor aanzienlijk in omvang – een greep:

7 medisch-specialistische dictees* samenstellen, afnemen en jureren
21 dermatologische begrippen uitleggen in de kinderrubriek van het tijdschrift Huid;
voor uitgeverij Belvedère
27 specialistische zakwoordenboeken* samenstellen tussen 2009 en 2017
60 zorgkwaliteitsdefinities redigeren voor Zorginstituut Nederland (ZIN)
360 kennisquizvragen taalkundig beoordelen voor de interfacultaire kenniswedstrijd Rosalind Franklin Contest tussen 2012 en 2016
400 farmaceutische bijsluitertermen uitbreiden met patiëntvriendelijke synoniemen voor het CBG
700 behandelrichtlijnen in 2016 en 2017 voorzien van ruim 21.000 synoniemen voor de zoekmachine van www.zorginzicht.nl (Zorginstituut Nederland) 
1000 medische tekstfragmenten in 2015 en 2016 op vertaalkwaliteit beoordelen voor CrossLang
2200 termen eenvoudig beschrijven voor Van Dale Junior Dokterswoordenboek (kosteloos inzien op www.ensie.nl), in 2010 samengesteld met coauteur dr. J.J.E. van Everdingen, hoofdredacteur Pinkhof Geneeskundig woordenboek
2900 neurologische termen in de Diagnosethesaurus taalkundig valideren voor Dutch Hospital Data (DHD)
9500 SNOMED-conceptvertalingen in voorjaar 2017 beoordelen voor Nictiz/NFU, met advies over ruim 400 SNOMED-probleemtermen waar de vertalers, terminologen en specialist-referenten niet uitkomen
40.000 termen in ICD-10 NL in 2015 controleren op spelfouten
42.000 Duitstalige termen in 2010 vertalen voor Pinkhof Medisch Engels*, dankzij macro’s en spraakherkenning tweemaal zo snel als een Japans driekoppig vertaalteam
56.000 trefwoorden sinds 1995 bijhouden voor Pinkhof Geneeskundig woordenboek*
180.000 woorden selecteren voor spellcheckers*, morfologisch verrijken met verbuigingen en labelen met codes voor woordafbreking/-soort en samenstelbaarheid
1.200.000 medische apps* indelen op (deel)specialisme
1.500.000 woorden in de vertaling voor Merck Manual Medisch Handboek* beoordelen op aanpassing (lokalisatie) aan de Nederlandse zorgpraktijk

*in dienst van Springer Media 1995-2015

Vindt u hierbij niet wat u zoekt? Neem dan toch contact met mij op.
Wellicht blijkt uw beoogde opdracht wel degelijk onder mijn dienstenaanbod te vallen.